Search
התקפים עשויים להיות אחראים לכמה מקרי מוות פתאומיים בילדים, כך עולה ממחקר

המחקר מדגיש אי הבנות של ילדים בטרמינולוגיה רפואית

פורסם ב רפואת ילדיםמחקר חדש בבית הספר לרפואה של אוניברסיטת מינסוטה מדגיש כיצד ילדים מפרשים ביטויים רפואיים נפוצים, וחושף מפתיע -; ולפעמים מדאיג -; אי הבנות.

קבוצת המחקר הקלה קלינית של אוניברסיטת מינסוטה ערכה מחקר ביריד מדינת מינסוטה בשנת 2023 כחלק מעבודתם כדי להדגיש כיצד רופאים משתמשים לעתים קרובות בטרמינולוגיה שמבלבלת מטופלים. הם בדקו כיצד ילדים בגילאי 4 עד 12 מבינים ביטויים נפוצים שהם עשויים להיתקל בהם במסגרות רפואיות כדי לזהות פערים בהבנה שעלולים לגרום לפחד או אי הבנה.

הם מצאו:

  • ההבנה מגוונת בין ביטויים, עם הבנה גבוהה עבור "תוצאות בדיקה שליליות" (למשל, COVID-19, דלקת גרון) אך הבנה נמוכה עבור ביטויים כמו "העברה לרצפה" (17%) או "תעשה ניתוח בוא לראות אותך" (8 %), כאשר ילדים חשבו שהביטויים האלה פירושם שהם יצטרכו לישון על הרצפה או שהם יעברו ניתוח באופן סופי.
  • פרשנויות מוטעות נבעו לעתים קרובות מפירושים מילוליים של מילים, כגון ילדים שהניחו שסריקת CAT מעורבת בחתולים ממשיים.
  • תגובות שגויות נעו בין פרשנויות שפירות לפרשנויות שעלולות להיות מטרידות. לדוגמה, חלק מהילדים הניחו שאומרים להם שהם "יורדים" לניתוח פירושו אותו דבר כמו כשאמרו להם שהחיית המחמד שלהם יורדת, מתוך אמונה שלעולם לא יתעוררו.

צוות המחקר ממליץ לאנשי מקצוע בתחום הבריאות להימנע מהז'רגון, להשתמש בשפה מתאימה מבחינה התפתחותית ולבצע בדיקה תכופה כדי לאשר את ההבנה.

"בניגוד למבוגרים, ילדים עשויים להיות פחות נוטים לדבר או לחפש הבהרה, כלומר פירושים שגויים אלה עלולים להפוך למציאות שלהם", אמר מייקל פיט, MD, פרופסור בבית הספר לרפואה של אוניברסיטת מינסוטה ואישפוז ילדים עם M Health Fairview.

זו הסיבה שכל כך חשוב לקלינאים להשתמש בשפה ברורה -; אפילו למונחים פשוטים לכאורה -; להפחית פחד ולשפר את החוויה הרפואית של הילד".

מייקל פיט, פרופסור, בית הספר לרפואה של אוניברסיטת מינסוטה

דרושים מחקרים נוספים כדי לחקור את הניסוח האידיאלי של מונחים חלופיים וכיצד שלבי התפתחות משפיעים על ההבנה. קבוצת המחקר של תקשורת קלינית ברורה מתכננת לערוך מחקרים נוספים ביריד מדינת מינסוטה בשנת 2025.

מחקר זה מומן על ידי המחלקה לרפואת ילדים של בית הספר לרפואה של אוניברסיטת מינסוטה והמרכז הלאומי לקידום מדעי התרגום (מענק UL1TR002494) של המכון הלאומי לבריאות.

דילוג לתוכן